| |
V. El Buldero
Cómo Lázaro se asentó con un buldero y de las cosas
que con él pasó
En el quinto por mi ventura di, que fue un buldero,1 el más
desenvuelto y desvergonzado, y el mayor echador de ellas que jamás
yo vi ni ver espero, ni pienso nadie vio. Porque tenía y buscaba
modos y maneras y muy sutiles invenciones.
En entrando en los lugares donde habían de presentar la bula, primero
presentaba a lo clérigos o curas algunas cosillas, no tampoco de
mucho valor ni sustancia: una lechuga murciana, si era por el tiempo; un
par de limas or naranjas; un melocotón; un par de duraznos; cada
sendas peras verdinales. Así procuraba tenerlos propicios, porque
favoreciesen su negocio y llamasen sus feligreses a tomar la bula.
Ofreciéndosele a él las gracias, se informaba de la suficiencia
de ellos. Si decían que entendían, no hablaba palabra en latín,
por no dar tropezón; mas se aprovechaba de un gentil y bien cortado
romance y desenvoltísima lengua. Y si sabía que los dichos
clérigos eran de los reverendos (digo, que más con dineros
que con letras, y con reverendas se ordenan), se hacía entre ellos
un Santo Tomás y hablaba dos horas en latín. A lo menos, que
lo parecía, aunque no lo era.
Cuando por bien no le tomaban las bulas, buscaba cómo por mal se
las tomasen. Y para aquello hacía molestias al pueblo, y otras veces
con mañosos artificios. Y porque todos los que le veía hacer
sería largo de contar, diré uno muy sutil y donoso, con el
cual probaré bien su suficiencia.
En un lugar de la Sagra de Toledo2 había predicado dos
o tres días, haciendo sus acostumbradas diligencias, y no le habían
tomado bula, ni a mi ver tenían intención de se la tomar.
Estaba dado al diablo con aquello, y pensando qué hacer, se acordó
de convidar al pueblo para otro día de
|
|
V. The Pardoner
How Lázaro served a
pardoner and of the affairs that came to pass with him
The fifth master dealt me by fortune, was a Pardoner,1 the
most self-assured and shameless and the greatest dealer of them that I ever
saw, or that I hope to see, or I think anybody ever saw. Because he possessed
and sought out methods and manners and very subtle fabrications.
Upon entering the villages where they were to present the papal bull, he
first presented the clerics or curates some little things of not much value
or substance: lettuce from Murcia, if it was in season; a couple of limes
or oranges; an apricot; a couple of peaches; bright-green pears to each
and every one. In this way he endeavored to have them regard him in a favorable
light, thus promoting his business by speaking to their parishioners about
taking up the bull.
Offering up their thanks, they informed him of their abilities. If they
told him they understood Latin, he didn't speak a word of it, for the sake
of not stumbling; but exploited a genteel and well-trimmed vernacular with
his very graceful tongue. But if he found that the aforesaid clerics were
reverends (I call those who were ordained more through wealth than by learning
or upon recommendation), he would shift into being a Saint Thomas among
them and talk two hours in Latin. At least, what seemed to be, although
it wasn't.
When they didn't take up his bulls willingly, he sought out how they might
take them up some way or the other. And for that he pestered the townspeople,
while at other times used cunning artifices. And because all these instances
of what I saw him do would be too long in telling, I will speak of a very
subtle and witty one with which I shall prove his skill.
In a place in the Sagra de Toledo2 he had preached two or three
days, doing his customary formalities, and they hadn't taken a bull, nor
could I see they had any intention of taking it up. Being
cursed with that, and in thinking what to do, he resolved to convene the
townspeople the next day in order to
|
|