| |
Merced.
Después al partir, él fue con gran reverencia, como es razón,
a tomar la santa cruz, diciendo que la había de hacer engastar en
oro, como era razón. Fue rogado mucho del Concejo y clérigos
del lugar les dejase allí aquella santa cruz, por memoria del milagro
allí acaecido. Él en ninguna manera lo quería hacer,
y al fin, rogado de tantos, se la dejó. Con que le dieron otra cruz
vieja que tenían, antigua, de plata, que podrá pesar dos o
tres libras, según decían.
Y así nos partimos alegres con el buen trueque y con haber negociado
bien. En todo no vio nadie lo susodicho sino yo, porque me subí a
par del altar para ver si había quedado algo en las ampollas, para
ponerlo en cobro, como otras veces yo lo tenía de costumbre. Y, como
allí me vio, se puso el dedo en la boca, haciéndome señal
que callase. Yo así lo hice, porque me cumplía, aunque después
que vi el milagro no cabía en mí por echarlo fuera, sino que
el temor de mi astuto amo no me lo dejaba comunicar con nadie, ni nunca
de mí salió. Porque me tomó juramento que no descubriese
el milagro, y así lo hice hasta ahora.
Y aunque muchacho, me cayó mucho en gracia y dije entre mí:
«¡Cuántas de éstas deben de hacer estos burladores
entre la inocente gente!»
Finalmente, estuve con este mi quinto amo cerca de
cuatro meses, en los cuales pasé también hartas fatigas. Aunque
me daba bien de comer, fue a la costa de los curas y otros clérigos
donde iba a predicar.
₪ 9
₪ |
|
After taking leave, he went to get the holy cross with great reverence,
saying he had to put it in a gold setting
as was fitting. He was begged by the Council and clerics of the place to
leave that holy cross there with them in memory of the miracle that had
there befallen. He in no way wanted to do it, but in the end, begged by
so many, left it with them. In its place they gave him another old cross
they had, antique, silver, that would have weighed two or three pounds,
according to what they said.
And thus we departed happy with the good exchange and with having negotiated
well. In all, no one saw the aforesaid except me, because at the same time
I had ascended to the altar to see if any wine remained in the communion
vessels in order to polish it off as was my habit. And seeing me there,
he put his finger to his lips signaling me to keep quiet. Thus I did, keeping
my promise, although after I saw the miracle I could hardly contain myself
in wanting to let it out, but fear of my astute master didn't let me communicate
it to anyone, nor have I ever after let on. Because he made me take an oath
the miracle would not be revealed, have I so done until now.
And although a boy, it greatly fascinated me and I said to myself:
"How
many tricks these impostors must pull on innocent people!"
Finally, I was with this one, my fifth master, close to four months, during
which time I also passed through more than sufficient hardships. Although
he fed me well, it was at the expense of the curates and other clerics where
he went to preach.
|
|