| |
turroneras
y rameras, y así por semejantes mujercillas. Por un hombre casi nunca
le vi decir oración.
Mas
por no ser prolijo, dejo de contar muchas cosas, así graciosas como
de notar, que con este mi primer amo me acaecieron. Quiero decir el despidiente
y, con él, acabar.
Estábamos in Escalona, villa del duque de ella,16 en un
mesón, y me dio un pedazo de longaniza que le asase. Ya que la longaniza
había pringado y se había comido las pringadas, sacó
un maravedí de la bolsa y mandó que fuese por él de
vino a la taberna. Me puso el demonio el aparejo delante los ojos, el cual,
como suelen decir, hace al ladrón.17 Y fue que había
cabe el fuego un nabo pequeño, larguillo y ruinoso, y tal que, por
no ser para la olla, debió ser echado allí.
Y como al presente nadie estuviese
sino él y yo solos, como me vi con apetito goloso, habiéndome
puesto dentro el sabroso olor de la longaniza, del cual solamente sabía
que había de gozar. No mirando qué me podría suceder,
pospuesto todo el temor por cumplir con el deseo. En tanto que el ciego
sacaba de la bolsa el dinero, saqué la longaniza, y, muy presto,
metí el sobredicho nabo en el asador. El cual, mi amo dándome
el dinero para el vino, tomó y comenzó a dar vueltas al
fuego, queriendo asar al que de ser cocido, por sus deméritos,
había escapado.
Yo fui por el vino, con el cual no tardé en despachar la longaniza.
Y cuando vine, hallé al pecador del ciego que tenía entre
dos rebanadas apretado el nabo, al cual aún no había conocido
por no lo haber tentado con la mano. Como tomase las rebanadas y mordiese
en ellas, pensando también llevar parte de la longaniza, se halló
en frío con el frío nabo. Se alteró y dijo:
—¿Que es esto, Lazarillo?
—¡Lacerado de mí! —dije yo—¿Si queréis a mí
echar algo? ¿Yo no vengo de traer el vino? Alguno estaba ahí,
y por burlar haría esto.
—No, no —dijo él—, que yo
no he dejado el asador de
la mano. No es posible.
₪ 10
₪ |
|
confectioners
and whores, and such ladies of a similar type. I almost never saw him to
say a prayer for a man.
Yet not to be long-winded, I will leave off telling many things, both amusing
and worthy of note that befell me with my first master. I want to talk of
my bidding him farewell and finishing with him.
We were in Escalona, town in that dukedom,16 at an inn, and he gave me a
piece of pork sausage so that I
might roast it for him. By the time the sausage had spattered grease and
he had eaten up the sop, he took a maravedí out of the purse and ordered
that I go to the tavern for a maravedí's worth of wine. He set the
devil's instrument before my eyes, which, as they say, makes the thief.17
It was then that a small turnip fell into the fire, longish and ruined,
such that, by not being worthy of the pot, it ought to be thrown there.
And since at present there wasn't anyone there
but him and me, I had placed myself within the confines of the sausage's
savory odor which I knew was the only part I was to enjoy. Not considering
what would happen, I lay aside all fear in order to carry out my longing.
While the blind man took the money from the bag, I took the sausage off and rapidly shoved the aforesaid
turnip onto the spit. My master giving me the money for the wine, took it
again and began to turn the spit in the fire, desiring to grill what was
once to be part of a stew that had, by its defects, escaped
I went for the wine and on the way didn't take long in dispatching the sausage.
When I came back, I found that sinner of a blind man pressing the turnip
between two slices of bread such that, even then, he hadn't recognized it,
not having touched it with his hand. As he took the bread slices and bit
into them, thinking all along they bore part of the sausage, his blood ran
cold in finding a cold turnip instead. He became annoyed and said:
"What is this, Lazarillo?"
"Wretched me!" I said. "If you now don't wish to throw this
up in my face? Didn't I come back bringing the wine? Someone was here, and
to play a trick on you would've done this."
"No, no," he said, "I never let the spit out of my hand.
It isn't possible."
|
|