| |
A lo cual yo no respondí. Me reí entre mí, y aunque
muchacho, noté mucho la discreta consideración del ciego.
Yendo que íbamos así por debajo de unos soportales, en Escalona,
adonde a la sazón estábamos, en casa de un zapatero había
muchas sogas y otras cosas
que de esparto se hacen, y parte de ellas dieron a mi amo en la cabeza.
El cual, alzando la mano tocó en ellas, y viendo lo que era me dijo:
Anda presto, muchacho, salgamos de entre tan mal manjar, que ahoga
sin comerlo.
Yo que bien descuidado iba de aquella, miré lo que era, y como no
vi sino sogas y cinchas, que no era cosa de comer, le dije:
Tío, ¿porqué decís eso?
Me respondió:
Calla, sobrino, según las mañas que llevas, lo sabrás,
y verás cómo digo la verdad.
Y así pasamos adelante por el mismo portal y llegamos a un mesón,
a la puerta del cual había muchos cuernos en la pared donde ataban
los recueros sus bestias. Como iba tentando si era allí el mesón
adonde él rezaba cada día por la mesonera la oración
de la emparedada, asió de un cuerno. Con un gran suspiro, dijo:
¡Oh, mala cosa, peor que tienes la hechura! ¡De cuántos
eres deseado poner tu nombre sobre cabeza ajena,15 y de cuán pocos
tenerte, ni aun oír nombre por ninguna vía!
Como le oí lo que decía, dije:
Tío, ¿qué es esto que digas?
Calla, sobrino, que algún dia te dará éste que
en la mano tengo alguna mala comida y cena.
No le comeré yo dije, y no me la dará.
Yo te digo verdad; si no, verlo has, si vives.
Y así pasamos adelante, hasta la puerta del mesón, adonde
plugiere a Dios nunca allá llegáramos, según lo que
me sucedía en él.
Era todo lo más que rezaba por mesoneras y por bodegoneras y
₪ 9
₪ |
|
To which I did not reply. I laughed to myself and, though a boy, I took
note of the blind man's reasonable thinking.
Going along in this way, we went under one of the porticos of a shoemaker's
shop in Escalona, where we were at the time. He had many cords and other
things made of esparto grass, part of which struck my master
on the head. Raising his hand he touched them and seeing what they were,
said to me:
"Get going, boy, let's get out from between such evil victuals, which
choke you without eating."
I
was taken off my guard at how this was going, I looked at what it was and,
as I couldn't see anything except cords and girths, which weren't things
to eat, told him:
"Tío, why do you say that?"
He answered me:
"Hush, nephew, according to your cunning, you will know it, and see
how I speak the truth."
And so we went ahead through the very same doorway and arrived at an inn.
At the door were many horns on the wall where the muleteers tied their beasts.
As he went along feeling if he were at the inn where he prayed each day
for the innkeeper's wife in her confinement, he grasped a horn. Heaving
a great sigh, he said:
"Oh, evil thing, worse than the shape you take! How many times you
are desirous of putting your name upon another's head15 and how few desire
having you there, nor even to hear your name in any way!"
As I heard what he was saying, I said:
"Tío, what are you saying?"
"Hush, nephew, some day will be given you
what is here in my hand, some rotten food and supper."
"I won't partake of it," I said, "and it won't be given me."
"I'm telling you the truth; if not, seeing it for yourself you must,
if you live."
And so we proceeded ahead, up to the door of the inn, where would-to- heaven
we had never arrived, according to what happened to me in it.
All he ever prayed for were innkeeper's wives and
for barmaids and
|
|